今天跟大家唠唠我汉化《月之镜》最新版的那些事儿,真是一把鼻涕一把泪,总算有点眉目了。
我在各种论坛和社区瞎转悠,想看看有没有大佬已经汉化好了,直接拿来用岂不美哉?结果搜了一圈,要么是旧版本,要么是机翻痕迹太重,看着就头疼。没办法,只能硬着头皮自己上了。
我得找到最新的游戏版本。这可费了我不少劲,各种资源站翻了个底朝天,在一个犄角旮旯的论坛里找到了,谢天谢地!下下来一看,好家伙,5个多G,慢慢熬。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
拿到游戏,下一步就是解包。 我用了几个常见的解包工具,试了好几次才成功。解包出来的文件,那叫一个乱,各种格式都有,文本文件更是藏得严严实实。我得一个个文件夹翻,一个文件一个文件看,眼睛都快瞎了。

找到文本文件,接下来就是翻译了。这才是最头疼的。我英语水平一般,只能借助翻译软件。但是机翻出来的东西,很多地方都驴唇不对马嘴,还得自己润色。为了保证质量,我一句一句地抠,力求表达出原文的意思,还要符合中文的语境。
翻译过程中,我还遇到了一些技术难题。比如,有些文本文件是加密的,或者使用了特殊的编码格式,用普通的文本编辑器打开全是乱码。为了解决这些问题,我查阅了大量的资料,学习了相关的技术知识,甚至还请教了一些大佬。总算,磕磕绊绊地把所有文本都翻译完了。
- 文本提取:用什么工具提取文本?
- 翻译:如何保证翻译质量?
- 文本替换:如何把翻译后的文本替换回游戏?
- 测试:如何测试汉化效果?
翻译完文本,接下来就是替换了。 这步也得小心翼翼,一旦出错,游戏就可能崩溃。我先备份了原始文件,然后用工具把翻译后的文本替换进去。替换完之后,我迫不及待地打开游戏,看看效果怎么样。结果,还是出问题了!有些地方显示乱码,有些地方文本超出了显示范围。
我又开始排查问题,发现是编码格式的问题。我把文本文件的编码格式改成了UTF-8,然后重新替换,总算解决了乱码问题。至于文本超出显示范围的问题,我只能手动调整文本的长度,尽量让它在显示范围内。
经过反复的测试和修改,总算把汉化版做出来了。虽然还有一些小瑕疵,但基本不影响游戏体验。我把汉化版分享到论坛里,受到了很多玩家的欢迎,我也感到非常开心。
这回汉化《月之镜》最新版的经历,真是让我受益匪浅。我不仅提高了自己的英语水平和技术能力,还体会到了分享的快乐。虽然过程很辛苦,但是看到自己的劳动成果能够帮助到别人,我就觉得一切都是值得的。
以后有机会,我还会继续汉化其他游戏,把更多的好游戏带给大家。也希望大家多多支持我,给我更多的动力!



