为什么突然测试汉化翻译?
前几天逛论坛,看到一堆玩家聊那个手游《极煌战姬》,说是出了安卓汉化版,吹得天花乱坠。我寻思着游戏画风挺戳我,但汉化质量咋样没人细说。作为常年玩游戏的老油条,这事儿得自己扒开皮看看才靠谱。粉丝也私信问值不值得玩汉化版,我一拍大腿,干脆来场真实测试。
下载安装的折腾
二话不说,立马找了个论坛推荐下载渠道。下载那叫一个慢,网速卡得和蚂蚁爬似的。好不容易下完apk文件,点开安装直接报错。折腾半天下个兼容安装器,总算塞进手机里。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
开玩游戏体验翻译
一进游戏界面就闻到股怪味儿。UI汉化还算能用,但点开新手教程就露馅了。教学对话蹦出来一句“请按按纽继续”,我眼珠子差点瞪出来——啥玩意儿?是按钮大哥!玩着玩着剧情主线,主角台词一开口:“我的命运像狂风中的落叶”,可原文明明是说“落叶像战士般不屈”,意思整个拧巴了。
接着打到重要副本,对话里冒出“使用技能提升伤害”。原文写的是“释放必杀技打击弱点”,简单个术语都能翻错。更搞笑的是角色名字,“莉莉丝”硬翻成“丽丽丝”,听着像路边奶茶店招牌。

这翻译不准的地方多得要命:
- 语法错一堆,句子断得莫名其妙
- 生造词太多,像“战姬”被搞成“战斗美女”
- 文化梗全丢光了,武士精神翻成鸡汤口号
测试结束的结论
连着肝了三小时,截图快撑爆相册。整个人累得眼皮打架,翻译水平实在拉胯。我估摸着汉化组就靠机器草草搞的,压根没懂游戏背景。体验下来就是——这汉化版玩不得!翻译错误多到影响剧情理解,还不如啃生肉省心。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。
此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。
对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。
请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。
本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。



