今天本来想重温《失落的月亮》老版本,结果一开游戏就弹个窗口,非逼着我更新,不更不让玩,倔劲儿上来了还就不惯着它,直接退出!可心里痒痒,抓心挠肝的,不玩难受。憋了半天认输,老老实实打开官网,想瞄一眼更新说明算了,结果官网写得云里雾绕的,一堆术语看得我脑壳疼。

我的手动“拆包”观察记

实在没招儿,干脆自己动手。麻溜儿把刚下好的新版汉化包解压开,又翻出手机里存的上个版本文件夹,俩文件夹一左一右打开,开始了我的“大家来找茬”。

失落的月亮汉化版更新内容有啥变化?(关键亮点一网打尽)

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

瞪大眼睛看下来,变化主要在这几处:

  • 剧情对话框明显重新排了版!以前有些句子挤在一坨,现在看着舒服多了,尤其是那些超长的NPC名字,再也不会跟字打架了。
  • 道具说明这回真是下功夫了,以前很多道具描述得像天书,看得人一头雾水,现在白话多了。举个例子,“混沌晶核”旧版写啥“蕴育不谐源初之力的晶体”,新版直接说“蕴含混乱能量的矿石,用于高级附魔”,清楚多了!
  • 任务日志大修!追踪任务方便了不止一点半点,而且关键地名和人物名字都加了特殊颜色,扫一眼就知道重点。
  • 技能图标底下加了一行小字说明,不用每次都点开详情查看属性了,省了不少事。
  • 汉化组的恶趣味又上线了!在某个偏僻角落,发现了汉化组的新彩蛋留言,具体是嘿自己去某本叫《深渊漫游指南》的书里翻翻看。

一点碎碎念

折腾完对比,感觉这波汉化组挺靠谱的。不是那种修修补补的小更新,像道具说明重写这种活儿,绝对要花不少时间重新校对,润色的水平也上去了。最蛋疼的是官网那更新公告,写得跟八股文似的,还不如我自己动手扒拉文件夹来得实在。

对了,顺藤摸瓜翻他们汉化组的讨论记录(别问咋看的),好像内部争论挺大,主要是关于“保持原文那股子翻译腔调”还是“整得更接地气儿”吵得厉害,看来是实用党赢了一局。搞不好下个版本还变?

失落的月亮汉化版更新内容有啥变化?(关键亮点一网打尽)

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。