大家今天跟大家聊聊我最近在上古卷轴5汉化版上折腾的事儿,保证都是干货,手把手教你咋整!
起因是啥?Steam 官方前阵子突然更新了老滚5,一下给我干懵了,版本号直接飙到 V1.6.629。这更新一出,我心里就咯噔一下,完了,一堆MOD要跟着遭殃,汉化补丁估计也得跪。没办法,谁让咱是老滚的真爱粉,硬着头皮也得上!

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我得做的就是把所有MOD都撸一遍,看看哪些是能用的,哪些是废的。N网(Nexusmods)上的MOD更新速度还算给力,有些大神已经开始更新补丁了,像这种有补丁的,直接用就完事儿了。但是,大部分MOD还是得靠自己动手丰衣足食!
对于那些没有现成补丁的MOD,我就得一点一点地抠了。先解包MOD,然后找到里面的文本文件,用文本编辑器打开。接着就是对着英文原文,一句一句地翻译。这活儿是真的枯燥,眼睛都快看瞎了。而且有些MOD的文本量巨大,翻起来简直要命。我记得有个MOD,光是对话文本就有几十万字,我硬是啃了几天才啃完。

翻译完了,还得校对。毕竟是自己翻的,难免会有错漏。校对的时候,我会把翻译好的文本放到游戏里,看看效果怎么样。有没有语句不通顺的,有没有错别字,有没有翻译得不符合语境的地方,都得一一修正。这个过程也很费时间,但是没办法,为了保证游戏体验,必须得认真对待。
除了文本汉化,还有一些MOD涉及到界面汉化。这种汉化稍微麻烦一点,需要用到一些专门的工具。我会用这些工具打开MOD的界面文件,然后把里面的英文替换成中文。这个过程需要一定的技术基础,但是只要跟着教程一步一步地做,也能搞定。
在汉化过程中,我还遇到了一些奇葩的问题。比如,有些MOD的文本编码格式不对,导致汉化后的文本显示乱码。还有些MOD的文本使用了特殊的字体,导致汉化后的文本显示不出来。遇到这些问题,我就得上网查资料,或者向其他汉化爱好者请教。想尽一切办法解决问题。
就这样,我花了大概一百多个小时,把大部分MOD都汉化得差不多了。还有一些MOD因为各种原因无法汉化,只能暂时放弃。不过这回汉化工作还是很有成就感的。看着游戏里的英文变成了熟悉的中文,心里别提多高兴了。
下面给大家分享一下我这回汉化的一些经验:
- 要有耐心。汉化是一个漫长的过程,需要耐心和毅力。
- 要细心。汉化过程中,要认真仔细,避免出现错漏。
- 要多学习。汉化需要一定的技术基础,要多学习相关知识。
- 要多交流。可以和其他汉化爱好者交流经验,共同进步。
我想说的是,汉化是一项非常有意义的工作。通过汉化,我们可以让更多的玩家体验到游戏的乐趣。虽然汉化的过程很辛苦,但是看到自己的劳动成果被大家认可,心里还是很有成就感的。
对了,我还顺手修复了一些BUG,比如修复了空手攻速的问题,还增加了快捷键切换武器触发切换武器动作模组的功能(需要SKSE支持)。我在白漫城门口附近增加了一个商店,方便大家购买东西。
这回更新我还更新了帮助文本,现在游戏的帮助文本应该比较全面了。之前发生的部分装备名未翻译和翻译错位现象也得到了修正。
好了,今天的分享就到这里了。希望我的经验能对大家有所帮助。如果你也喜欢上古卷轴5,不妨自己动手汉化一下,体验一下DIY的乐趣!



