今天跟大家唠唠我怎么把一个航空公司游戏给汉化了,这事儿说起来还挺有意思的。
我就是单纯的想玩个航空公司模拟游戏,在手机应用商店里搜了一圈,下了好几个,结果发现大部分都是英文的,玩起来那叫一个费劲。虽然说能猜个大概,但很多细节的东西看不懂,就觉得玩起来没啥意思,就像隔着一层纱,挠不着痒处。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这事儿搁谁身上都不得劲,我就寻思,能不能自己给它汉化了?反正闲着也是闲着,就当是给自己找点乐子。说干就干,我先是在网上搜了一堆资料,看看有没有现成的汉化包啥的,结果找了半天,要么是过时的,要么就是压根不能用,白白浪费我时间。看来只能自己动手了。
第一步,就是要把游戏里的文本文件给扒出来。这可是个技术活,我下了个文件管理器,在游戏的安装目录里翻箱倒柜,终于找到了几个看着像文本的文件。这些文件大部分都是乱码,我试着用不同的编码方式打开,UTF-8、GBK、Unicode,一个一个试,总算找到几个能正常显示英文的文件。

第二步,就是翻译。这可不是我的强项,我的英语水平也就那样,应付考试还行,翻译游戏里的专业术语就抓瞎了。没办法,只能求助翻译软件。我把文本复制到翻译软件里,先粗略的翻译一遍,然后自己再根据游戏的上下文,润色一下,力求翻译的准确、地道。有些实在搞不懂的,就去相关的论坛或者贴里问问,总能找到热心的大佬帮忙。
第三步,就是把翻译好的文本替换回游戏里。这步也很关键,搞不好游戏就崩了。我先备份了原始的文件,然后小心翼翼的把翻译好的文本复制进去。保存的时候,要注意编码格式,一定要和原始文件保持一致,不然就会出现乱码。替换完之后,我就迫不及待的打开游戏,看看效果。结果,有的地方汉化成功了,有的地方还是英文,还有的地方直接变成了乱码。当时我就傻眼了,心想这忙活了半天,难道白费了?
第四步,就是排查错误,反复调试。这可是个耐心活,我仔细对比了原始文件和翻译后的文件,发现有些地方的编码格式不对,有些地方的文本长度超出了限制,还有些地方的特殊字符没有处理我一个个改正,然后重新替换,再打开游戏测试。就这样,反复调试了好几遍,总算把大部分的文本都汉化成功了。虽然还有一些地方没有汉化,或者翻译的不够完美,但已经基本不影响游戏体验了。
- 提取游戏文本。
- 然后翻译文本内容。
- 接着替换游戏内文件。
- 测试游戏效果。
这回汉化经历,让我深刻体会到,做事情要有耐心,要不怕麻烦,要勇于尝试。虽然过程很艰辛,但看到自己汉化的游戏,心里还是很有成就感的。而且通过这回汉化,我还学到了一些文件处理、编码转换的知识,也算是意外的收获。
我玩这个航空公司游戏,再也不用对着英文发愁了,可以尽情的享受游戏带来的乐趣。如果以后有机会,我还想尝试汉化其他的游戏,把更多的快乐分享给大家。



