实践开头
最近闲着没事干,手机上划拉来划拉去,想找个不怎么费脑子的小游戏打发时间。结果你猜怎么着?还真让我给翻着一个叫《拧螺丝模拟器》的玩意儿。听名字挺朴实,就想着下来瞅瞅。
初体验与汉化的念头
装上一看,界面还挺干净,玩法也简单,就是拧螺丝呗,一关一关的。这游戏虽说不复杂,但它是个英文版的。 有些提示啥的,看着费劲。就好个清爽,母语看着总归是舒坦些。琢磨着,这小游戏,文本量应该不大,要不……咱自己动手给它汉化了?

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这念头一出来,就有点收不住了。以前也零星折腾过点别的小玩意儿,对这种事儿有点手痒。
准备开干
说干就干。第一步,那肯定是得把这游戏的安装包给弄出来,就是那个后缀是apk的文件。这个好办,手机里装了的软件,用点小工具就能提出来。

然后就得琢磨怎么把里面的英文给换成中文。这可不像改个文档那么简单,得用专门的工具。我想起来以前折腾安卓应用时用过的一些家伙事儿,什么反编译、回编译的,大概就是那个路子。
- 先把APK文件整个给它“拆开”,让里面的东西都能看得见。
- 然后就得在拆开的一堆文件里头找,找到那些存着英文字符串的地方。一般这种游戏的文字,要么在代码里,要么在一些资源文件里,比如XML文件啥的。
汉化过程中的折腾
这找的过程,就跟寻宝似的,也挺费眼神。 我记得这个《拧螺丝模拟器》,我找的是一个叫啥Vol.1.5的版本,也不知道是不是最新的,反正能玩就行。拆开之后,翻了半天,总算是在几个角落里把那些英文句子给揪出来了。
接下来就是翻译。这游戏词汇倒是不难,就是些“拧紧”、“松开”、“下一关”、“提示”之类的。我,就一句句对着翻译,尽量让它符合咱们中国人的说话习惯,别太生硬。有些地方还得注意长度,别翻译太长了,界面上摆不下就难看了。
翻译完了,就得把这些中文再给它“塞”回原来的位置,替换掉英文。这一步也得小心,别弄错了格式,不然游戏就跑不起来了。
最关键的一步,就是把改好的这些零碎玩意儿重新打包成一个能安装的APK文件。 这叫回编译。第一次弄的时候,还真出了点岔子,不是这儿报错就是那儿不对。折腾了好几回,换了换工具的参数,又仔细检查了修改过的地方,总算是成功打包出来了。
安装测试与最终成果
新的APK包一出来,我赶紧就传到手机上,把原来的英文版卸了,装上咱自己汉化的。心里还有点小紧张,生怕打不开。
点开图标,进去了!界面上那些按钮,提示,全变成我熟悉的中文了!
随便玩了几关,看看有没有漏掉的,或者翻译不通顺的地方。基本上没啥大问题,玩起来那叫一个顺畅。虽然这游戏本身简单,但看着是自己动手弄出来的中文版,心里头那股子成就感,还挺足的。
就这么着,这个《拧螺丝模拟器》安卓版的汉化,算是被我给搞定了。以后再碰到这种看着顺眼但又没中文的小游戏,估计我还会手痒痒,继续折腾。



